Свако прича своје, али се ипак разумеју: Немачка компанија за превођење има амбицију да испуни предвиђања о "глобалном селу"
ЕСПЕРАНТО није остварио амбицију својих креатора да се сви људи на свету разумеју и говоре истим језиком, али би то сада могла да омогући висока технологија.
Foto: Unsplash/Maheshkumar Painam
Немачка компанија за језичке технологије "Дипл", специјализована за превођење и писање уз помоћ вештачке интелигенције, званично је минуле недеље представила нови систем за превођење гласа у реалном времену. За разлику од постојеће варијанте која функционише по принципу претварања говора у текст, па текста у говор на другом језику, нови "енд-то-енд модел" прескочиће текстуални корак ради још брже комуникације. Програм је у фази ране приступне верзије, али заинтересовани већ могу да се ставе на листу чекања.
Остварује се прогноза о глобалном селу канадског социолога културе и теоретичара комуникација Маршала Маклуана, који је антиципирао наше време, поставивши тезу да развој цивилизације иде у правцу стварања глобалног села. Под тим појмом подразумевао је непосредан вид комуникације, који није ограничен ни са чим, па ни познавањем страних језика. Захваљујући новим преводилачким алатима, глобалној комуникацији више ништа не стоји на путу.
Развој дигиталне технологије и интернета током друге половине 20. века из године у годину је приближавао свет овој Маклуановој визији. Комуникација људи са различитих тачака на планети била је све једноставнија и бржа. Током шездесетих година прошлог века Маклуан је био на врхунцу славе, потом заборављен, да би се доласком интернета поновно јавило занимање за његов рад.
Индустријски жаргон
ВАЖНА предност новог "Дипловог" система је могућност учења специфичне терминологије, а систем за превођење може да се прилагоди индустријском жаргону, називима компанија и личним именима. Ово је од пресудног значаја за корисничку подршку и кол-центре, где вештачка интелигенција омогућава компанијама да пружају услуге на језицима за које је иначе тешко и скупо пронаћи квалификовано особље.
Нови потез "Дипла" прекретница је за компанију из Келна, која сада директно конкурише технолошким решењима "Гугла" и "Мајкрософта", усмеравајући се на пословне састанке, кол-центре и теренске раднике. Наговештено је да ће човечанство доживети заокрет какав су током историје доносили само кључни патенти. "Диплов" пакет услуга покрива широк спектар употребе од виртуелних састанака на платформама "Зум" и "Мајкрософт тајмс", где учесници могу да прате превод путем звука или титлова, до мобилних и веб-апликација, намењених радницима на терену.
Посебан акценат стављен је на групне разговоре током обука и радионица. Учесници могу да се прикључе конверзацији једноставним скенирањем кју-ар кода, а потом добијају превод говора на свој језик и то у реалном времену.
Такозвани мејнстрим језици, којима говори огроман део светске популације, неће бити привилеговани у овим "Дипловим" новим алатима осим у самом старту, најављују из компаније. Потом ће се процес проширити и на остале језике, могуће и оне које "Дипл" упорно спасава од заборава. Око 45 одсто светских језика сматра се, наиме, угроженим или изумрлим. Притисак глобалних језика и процеса дигитализације увећао је овај ризик, посебно за језике које не подржавају технолошке услуге и платформе.
Неоправдано запостављени
САМО Каталонија ствара скоро 19 одсто шпанског БДП, док су Баскија и Галиција међу регионима са највећом индустријском и извозном активношћу. Милионима људи су потребни алати за превођење за њихове личне или професионалне односе кад је у питању повезивање са овим заједницама. За "Дипл", додавање више званичних шпанских језика такође одговара броју говорника, кажу у компанији. Каталонски језик разуме и говори скоро девет милиона људи, а баскијски има око 750.000 говорника. Више од два милиона људи редовно користи галицијски језик, док око 25.000 људи комуницира на арагонском.
"Дипл" је тако недавно најавио ажурирање свог алата за превођење са подршком за шпанске званичне и регионалне језике, као што су каталонски, баскијски, галицијски и арагонски, будући да је Шпанија једна од језички најразноврснијих земаља у Европи. У заједницама као што су Каталонија, Баскија, Галиција, Балеарска острва и Арагон, званични и регионални језици користе се свакодневно у предузећима, јавним институцијама, образовању, финансијским услугама и корисничкој служби.
- Други званични језици део су свакодневног економског живота у Шпанији, а у "Диплу" желимо да направимо користан алат за целокупно светско становништво - објашњава Јарослав Јарек Кутиловски, оснивач и извршни директор ове немачке компаније. - Да би језичка технологија имала прави утицај, мора да се прилагоди начину на који људи и организације комуницирају на свакој територији, на националном и регионалном нивоу. Настављамо своју посвећеност дигиталној инклузији и технолошком признавању историјских језика.
Препоручујемо
Америчка амбасада издала хитно упозорење: Велики ризик од напада
Америчка амбасада у Багдаду издала је данас безбедносно упозорење највишег степена на повећан ризик од напада на америчке грађане и објекте у Ираку, укључујући и подручје Ирачког Курдистана.
20. 04. 2026. у 16:58
ПРОВОЦИРАЛИ НА ГОДИШЊИЦУ НАТО АГРЕСИЈЕ: Ухапшена четворица Албанаца у Србији, погледајте снимке (ВИДЕО)
ПРИПАДНИЦИ Министарства унутрашњих послова, Управе криминалистичке полиције ухапсили су на територији Републике Србије А. С. (1989), Е. В. (1984), Е. Г. (1978) и А. Ц. (2005) држављане Републике Албаније због постојања основа сумње да су извршили кривично дело изазивање националне, расне и верске мржње и нетрпељивости.
24. 03. 2026. у 20:17
Колику пензију има Ангела Меркел? Бројка ће вас изненадити! А то није крај - једна ствар донела јој богатство
АНГЕЛА Меркел у пензији живи боље него икад!
20. 04. 2026. у 12:46
Коментари (0)