Чабраја: Сматрам да је претерано да ретроактивно мењате наслове књига, слика, песама, топонима
ПРЕ неколико дана у Француској је изашло ново издање култног крими-романа Агате Кристи "Десет малих црнаца" са измењеним насловом "И не оста ниједан". У духу политичке коректности, назив оригинала из 1939. године промењен је тако у готово свим европским земљама, осим Шпаније и Грчке.
"Десет малих црнаца" је најтиражнији кримић у историји, са више од 100 милиона продатих примерака широм света, а име је добио по народној песми из друге половине 19. века, око које се и врти главни заплет романа. Наслов је, међутим, од почетка био споран за Американце, па се већ прво издање (из 1940) разликовало од британског, а роман је добио име по последњем стиху поменуте песме "И не оста ниједан".
Како реч црнац у Америци има пежоративно значење, тако је из романа Агате Кристи избачено свако његово спомињање (укупно 74 пута), црнци су постали војници, а Црначко острво - Војничко острво. Поједина издања у Америци, али касније и у Британији, излазила су и под насловом "Десет малих Индијанаца".
- Нико не би требало да користи речи које су увредљиве за друге. У време када је написан роман језик је био другачији и користиле су се неке речи које су данас с правом забрањене - казао је Џејмс Причард, праунук и наследник Агате Кристи, оправдавајући најновију измену наслова у француском преводу.
Осим Америке, остатак света дуго се држао оригинала. У Великој Британији крајем осамдесетих "црнци" су прво постали "Индијанци", а касније "војници". У 21. веку политичка коректност је добила на замаху у многим сферама, па је тако и роман Агате Кристи претрпео измене у бројним земљама. После протеста грађана у Хановеру 2002. због "увредљивог наслова" најављеног позоришног комада "Десет малих црнаца" Немачка је већ следеће године припремила ново издање романа "које не вређа никога". Сличне захтеве имале су потом различите организације у Данској, Шведској, Словачкој... па су објављени нови преводи са америчким насловом "И не оста ниједан".
Прошле године и Србија се нашла у друштву "политички коректних". Издавачка кућа "Лагуна" објавила је најтиражнији роман Агате Кристи, са новим насловом "И не оста ниједан", у преводу Александре Чабраје.
- Као неко ко се цео живот бави књижевношћу, сматрам да је у оваквим случајевима политичка коректност претерана, али разумем и прихватам чињеницу да је за некога та реч можда увредљива - каже, за "Новости", преводилац Александра Чабраја.
Наша саговорница додаје да је роман Агате Кристи "настајао природно, у складу са својим временом".
- Када се осврнемо на историју целокупне књижевности и уметности, схватићемо колико је бесмислено мењати ствари настале пре 100-200 година. За мене је та коректност нека врста пуританизма. Наравно, нормално је да тежимо равноправности у свим сегментима и да се боримо против дискриминације сваке врсте. Таква политичка коректност је нормална у јавном животу, за садашњост, али сматрам да је претерано да ретроактивно мењате наслове књига, слика, песама или, у овом случају топонима, односно, назива острва на ком се дешава радња - оцењује Чабраја и додаје да су у српском преводу, баш као и у горепоменутим издањима, "црнци" избачени у потпуности и замењени са "војницима".
Филмови и серије
РОМАН "Десет малих црнаца" доживео је бројне адаптације на филму, телевизији, у позоришту. По најпродаванијем наслову Агате Кристи снимљено је неколико филмова, од којих је најпознатији црно-бели Ренеа Клера "И не оста ниједан", из 1945. године. Од филмова су још бројније телевизијске адаптације, а само Велика Британија снимила је три серије по овом роману, последња од њих приказана је 2015. године, у продукцији Би-Би-Сија.
ПРЕДСЕДНИК Србије Александар Вучић стигао је у штаб СНС-а. На самом улазу новинарка Н1 телевизије Жаклина Таталовић покушала је да испровоцира председника Србије, и председницу Скупштине Ану Брнабић.
ПРОСЛАВЉЕНИ холивудски глумац Роберт Де Ниро, који је последњих дана у центру пажње јер је у 80. години седми пут постао отац, својевремено је посећивао нашу земљу, а симпатије према српском народу није скривао ни у својим изјавама.
ПРОСЛАВЉЕНИ холивудски глумац Роберт Де Ниро, који је последњих дана у центру пажње јер је у 80. години седми пут постао отац, својевремено је посећивао нашу земљу, а симпатије према српском народу није скривао ни у својим изјавама.
Новак Ђоковић је, изнова, опчинио све који воле тенис. Ролан Гарос му није био наклоњен што се термина тиче, али је он невероватну одлуку организатора, потом и значајно вођство ривала, преокренуо у тријумф. Ево и како.
ЧУВЕНИ српски редитељ и сценариста Емир Кустурица, познат је широм света захваљујући својим филмовима, а у региону и због једне личне одлуке - да промени веру. Емир је годинама истраживао своје корене, а када је сазнао праву истину, нико није могао да га спречи у одлуци да се коренима и врати.
Како би скренула пажњу на глобално загревања, климатска активисткиња залепила је црвени постер преко слике "Поља мака" француског импресионисте Клода Монеа у музеју "Орсе" у Паризу. Убрзо после тога је ухапшена.
ИЗЛОЖБА дечјих радова која је плод едукативног програма „Био једном један сликар. Урош Предић", а поводом изложбе „Инспирисани Француском", као и радионице о стваралаштву Богомила Карлавариса, отворена је у суботу, 1. јуна у Галерији Матице српске.
ДОРЋОЛ ће 1. јуна добити још један изложбени простор, дизајн студио "Ванда & Мартина", у улици Џорџа Вашингтона, који ће у 16 часова бити отворен поставком слика београдског уметника Петра Мошића. Изложба вишеструко награђиваног уметника, коме је припало и признање "Момо Капор", коју је назвао "Лет", премијерно ће представити нови циклус његових радова. После наше престонице наћи ће се и пред публиком у Холандији, Хрватској и Словенији.
ДВА нова експоната од јуче су део изложбе "Чекајући сталну поставку" у Иторијском музеју Србије. реч је о реконструкцијама одежди деспота Стефана Лазаревића и деспота Ђурђа Бранковића, које је израдила костимографкиња Јелена Стокућа са тимом сарадника. Оне су представљене на посебно дизајнираним луткама вајара Дарка Кузмановића.
Коментари (2)